翻譯產(chǎn)業(yè)發(fā)展的回顧與前瞻
點擊次數(shù):2218 次 更新時間:2017-03-09
翻譯行業(yè),古老而新興。在我國,翻譯有著3千多年的歷史。從東漢興起到唐朝達(dá)到頂峰的佛經(jīng)翻譯,明末清初以后的西學(xué)翻譯,以及五四運動以后馬克思列寧主義著作的翻譯,翻譯工作始終是溝通中華文明和世界文明、促進人類先進文化交流和傳播的先導(dǎo)。
隨著世界多極化和經(jīng)濟全球化不斷加深,科技進步日新月異,我國堅持“引進來”和“走出去”相結(jié)合,全面提高對外開放水平,大力拓展國際市場、有效利用外資、借助和引進格外智力,推動各行各業(yè)對外交流與合作日益頻繁,信息本地化需求日趨增強。翻譯作為中國市場上的新興產(chǎn)業(yè)初步成長起來。
中國加入世界貿(mào)易組織后,國內(nèi)外市場交流與融合步伐進一步加快,翻譯市場正以前所未有的速度迅猛發(fā)展。各類翻譯走向全面繁榮,翻譯隊伍日益壯大,中國的翻譯產(chǎn)業(yè)也從小到大,近年來出現(xiàn)迅猛的發(fā)展勢頭。
今年5月在上海舉行的首屆中國國際翻譯產(chǎn)業(yè)論壇,發(fā)表了《中國翻譯產(chǎn)業(yè)上海宣言》。表明“翻譯產(chǎn)業(yè)”作為一個概念和產(chǎn)業(yè)門類正在被市場接受,翻譯產(chǎn)業(yè)也逐漸得到認(rèn)可。中國的翻譯產(chǎn)業(yè)成為崛起的新興產(chǎn)業(yè),是社會經(jīng)濟的組成部分。廣大翻譯工作者正積極努力地推動中國翻譯產(chǎn)業(yè)的健康有序持續(xù)發(fā)展。
回顧我國翻譯產(chǎn)業(yè)發(fā)展的艱辛歷程,檢視翻譯產(chǎn)業(yè)發(fā)展過程中的優(yōu)勢和存在不足;深入探討翻譯產(chǎn)業(yè)發(fā)展趨勢,有助于促進我國翻譯產(chǎn)業(yè)的健康有序持續(xù)發(fā)展。
新聞中心